User Tools

Site Tools


boger:en_texas_bog

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
boger:en_texas_bog [2022/12/26 11:08] – created - external edit 127.0.0.1boger:en_texas_bog [2023/10/21 19:18] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 6: Line 6:
 ==== En Texas Bog ==== ==== En Texas Bog ====
  
-[[https://bibliotek.dk/da/search/work?page=28&search_block_form=phrase.titleSeries%3D%22En%20Texas%20Bog%22|bibliotek.dk]]\\+[[https://bibliotek.dk/da/search/work?page=29&search_block_form=phrase.titleSeries%3D%22En%20Texas%20Bog%22|bibliotek.dk]]\\
 [[http://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122698.htm|Dansk forfatter leksikon]]\\ [[http://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122698.htm|Dansk forfatter leksikon]]\\
  
Line 42: Line 42:
 ---- ----
  
-{{:boger:en_texas_bog.jpg?200|}} +{{:boger:en_texas_bog.jpg?100|}} 
-{{:boger:texas_bog_ad.png?200|}}\\+{{:boger:texas_bog_ad.png?100|}}\\ 
 +{{:boger:image060323224131.png?100|}} 
 +{{:boger:image060323223527.png?100|}}\\ 
 +{{:boger:texas_ad_2.png?200|}}\\ 
  
 ---- ----
Line 189: Line 193:
 116. "Hævn over prærien" (The wild Quarry), Giles A. Lutz. Oversætter: Kay Taysen\\ 116. "Hævn over prærien" (The wild Quarry), Giles A. Lutz. Oversætter: Kay Taysen\\
 {{:boger:haevn_over_praemien.jpg?direct&120|}}\\ {{:boger:haevn_over_praemien.jpg?direct&120|}}\\
 +117. "Han var Texas Ranger", James Keen. Oversætter: Nosey Parker\\
 +{{:boger:texas_117_front.png?120|}}
 +{{:boger:texas_117_back.png?120|}}\\
 119. "Fjendens lejr" (The Ghost Raider), Ray Hogan. Oversætter: Jack Skovad\\ 119. "Fjendens lejr" (The Ghost Raider), Ray Hogan. Oversætter: Jack Skovad\\
 {{http://www.logolsen.dk/s/te119.jpg?120}}{{:boger:i286260064353006279._szw1280h1280_.jpg?120|}}\\ {{http://www.logolsen.dk/s/te119.jpg?120}}{{:boger:i286260064353006279._szw1280h1280_.jpg?120|}}\\
Line 198: Line 205:
 126. "Krudtrøg over Arizona" (Temporary Dury), Wade Everett\\ 126. "Krudtrøg over Arizona" (Temporary Dury), Wade Everett\\
 128. "For hård ti at dø" (Starlight Range), Barry Cord\\ 128. "For hård ti at dø" (Starlight Range), Barry Cord\\
-{{http://www.logolsen.dk/s/te128.jpg?120}}\\+{{:boger:texas_128_front.png?120|}} 
 +{{:boger:texas_128_back.png?120|}}\\
 130. "Lang vej til døden" (Donovan), Elmer Kelton\\ 130. "Lang vej til døden" (Donovan), Elmer Kelton\\
 {{http://www.logolsen.dk/s/te130.jpg?120}}\\ {{http://www.logolsen.dk/s/te130.jpg?120}}\\
Line 257: Line 265:
 {{:boger:texas_167_front.png?120|}} {{:boger:texas_167_front.png?120|}}
 {{:boger:texas_167_back.png?120|}}\\ {{:boger:texas_167_back.png?120|}}\\
-168. "Den sidste dillgence" (The Edge of the Trail), Peter Field\\+**168**. "Den sidste diligence" (The Edge of the Trail), Peter Field\\
 {{:boger:texas168.jpg?120|}}\\ {{:boger:texas168.jpg?120|}}\\
 169. "Blodig flugt" (Bloody gold), Peter Dawson. Oversætter: Peder Pedersen. 1964\\ 169. "Blodig flugt" (Bloody gold), Peter Dawson. Oversætter: Peder Pedersen. 1964\\
Line 278: Line 286:
 {{:boger:texas-179-front.jpg?200|}} {{:boger:texas-179-front.jpg?200|}}
 {{:boger:texas-179-back.jpg?200|}}\\ {{:boger:texas-179-back.jpg?200|}}\\
-180. "Vogntog mod øst" (Wagons East!), Lewis B. Patten\\+180. "Vogntog mod øst" (Wagons East!), Lewis B. Patten. Oversætter: Ole Svendsen\\ 
 +{{:boger:texas_180_front.png?120|}} 
 +{{:boger:texas_180_back.png?120|}}\\
 181. "Loven rider med" (Law rides the Range), Walt Coburn\\ 181. "Loven rider med" (Law rides the Range), Walt Coburn\\
 {{http://www.logolsen.dk/s/te181.jpg?120}}\\ {{http://www.logolsen.dk/s/te181.jpg?120}}\\
Line 303: Line 313:
 197. "Fejden i Panamint valley" (Boss of Panamint), Leslie Ernenwein\\ 197. "Fejden i Panamint valley" (Boss of Panamint), Leslie Ernenwein\\
 198. "Den dræbte marshall går igen" (Cain Basin), Barry Cord. 1965\\  198. "Den dræbte marshall går igen" (Cain Basin), Barry Cord. 1965\\ 
-199. "Paladin og riffelsmuglerne" (Have gun, will travel), Noel Loomis\\+199. "Paladin og riffelsmuglerne" (Have gun, will travel), Noel Loomis. Oversætter: O. Boesdal\\ 
 +{{:boger:texas_199_front.png?120|}} 
 +{{:boger:texas_199_back.png?120|}}\\
 200. "Ballade i passet" (Stampede on Farway Pass), Stephen Payne. Oversætter: O. Boesdal\\ 200. "Ballade i passet" (Stampede on Farway Pass), Stephen Payne. Oversætter: O. Boesdal\\
 +202. "Texas Hårde Halse" (Hard Man From Texas), John Conway. Oversætter: M. Munck\\
 203. "Den blodige dal" (Rimrock renegade), Wade Hamilton. Oversætter: Ole Svendsen\\ 203. "Den blodige dal" (Rimrock renegade), Wade Hamilton. Oversætter: Ole Svendsen\\
 204. "Sidste tog til Bannock" (Last train to Bannock), Al Conroy. Oversætter: O. Boesdal\\ 204. "Sidste tog til Bannock" (Last train to Bannock), Al Conroy. Oversætter: O. Boesdal\\
Line 423: Line 436:
 377. "I galgens skygge" (Scorpion showdown), Tom West. Oversætter: I. Vedersø\\ 377. "I galgens skygge" (Scorpion showdown), Tom West. Oversætter: I. Vedersø\\
 378. "Byen der døde" (The night hell's corners died), Clay Ringold. Oversætter: I. Vedersø\\ 378. "Byen der døde" (The night hell's corners died), Clay Ringold. Oversætter: I. Vedersø\\
-{{:boger:texas_bog_378_front.jpg?200|}} +{{:boger:texas_bog_378_front.jpg?120|}} 
-{{:boger:texas_bog_378_back.jpg?200|}}\\+{{:boger:texas_bog_378_back.jpg?120|}}\\
 379. "Gengæld uden nåde" (Tough in the saddle), Parker Bonner. Oversætter: E. Suhr\\ 379. "Gengæld uden nåde" (Tough in the saddle), Parker Bonner. Oversætter: E. Suhr\\
 381. "Det hårde valg" (A death in Indian Wells), Lewis B. Patten. Oversætter: I. Vedersø\\ 381. "Det hårde valg" (A death in Indian Wells), Lewis B. Patten. Oversætter: I. Vedersø\\
Line 468: Line 481:
 415. "Sherif uden stjerne" (Four graves west), James Kane. Oversætter: I. Vedersø. 1977\\ 415. "Sherif uden stjerne" (Four graves west), James Kane. Oversætter: I. Vedersø. 1977\\
 416. "Den skjulte fjende" (Mystery raider), Leslie Ernenwein. Oversætter: I. Arends\\ 416. "Den skjulte fjende" (Mystery raider), Leslie Ernenwein. Oversætter: I. Arends\\
 +417. "Dødsrytteren",  Philip Ketchum. Oversætter: Inger Vedersøg\\ 
 418. "Det mexicanske guld" (Catlow), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\ 418. "Det mexicanske guld" (Catlow), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\
-419. "De lovløses dal" +419. "De lovløses dal"\\
 420. "Hans navn var Alamo" (A man called Alamo), Arthur Moore. Oversætter: Niels Søndergaard\\ 420. "Hans navn var Alamo" (A man called Alamo), Arthur Moore. Oversætter: Niels Søndergaard\\
 423. "Dræb med dynamit" (Silver for a bullet), John Delaney. Oversætter: Erling Suhr\\ 423. "Dræb med dynamit" (Silver for a bullet), John Delaney. Oversætter: Erling Suhr\\
Line 483: Line 496:
 431. "Dommedag i San Antonio" (Dommedag i San Antonio), Louis Masterson. Oversættter: I. Arends\\ 431. "Dommedag i San Antonio" (Dommedag i San Antonio), Louis Masterson. Oversættter: I. Arends\\
 432. "Døde mænds guld" (Devil's gold), Thane Docker. Oversætter: Erling Suhr\\ 432. "Døde mænds guld" (Devil's gold), Thane Docker. Oversætter: Erling Suhr\\
 +433. "Den store chance" (Gil Martin), Oversætter: H. Albrechtsen\\
 434. "Sidste tog til Gun Ridge" (Last train to Gun Ridge), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\ 434. "Sidste tog til Gun Ridge" (Last train to Gun Ridge), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\
 436. "De fem snigmordere" (Assassins Five), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\ 436. "De fem snigmordere" (Assassins Five), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\
Line 494: Line 508:
 443. "Rid vestpå" (Crucifixion butte), William O. Turner. Oversætter: I. Vedersø\\ 443. "Rid vestpå" (Crucifixion butte), William O. Turner. Oversætter: I. Vedersø\\
 444. "Lovens hårde hånd" (Amos Flagg Lawman), Clay Randall. 1979. Oversætter: O. Boesdal\\  444. "Lovens hårde hånd" (Amos Flagg Lawman), Clay Randall. 1979. Oversætter: O. Boesdal\\ 
 +{{:boger:texas_444_front.png?120|}}
 +{{:boger:texas_444_back.png?120|}}\\
 446. "Opgør i Allegre" (Night riders), Arthur Moore. Oversætter: Søren Hilligsøe\\ 446. "Opgør i Allegre" (Night riders), Arthur Moore. Oversætter: Søren Hilligsøe\\
 448. "Fremmed i byen" (Stranger in town), Clifton Adams. Oversætter: H. Albrechtsen\\ 448. "Fremmed i byen" (Stranger in town), Clifton Adams. Oversætter: H. Albrechtsen\\
Line 507: Line 523:
 {{:boger:texas_456_front.jpg?120|}} {{:boger:texas_456_front.jpg?120|}}
 {{:boger:texas_456_back.jpg?120|}}\\ {{:boger:texas_456_back.jpg?120|}}\\
 +457. "Sidste tog fra Gun Hill", Gordon D. Shirrefs (=Shirreffs). Oversætter: S. Hillingsøe\\
 459. "Præmieulvebanden" (The Violent Breed), Chuck Adams. 1981\\ 459. "Præmieulvebanden" (The Violent Breed), Chuck Adams. 1981\\
 {{https://pulp.20dage.dk/pics/te459.jpg?120}}\\ {{https://pulp.20dage.dk/pics/te459.jpg?120}}\\
Line 513: Line 530:
 462. "Kampen om guldet" (Gold Wagon), Chet Cunningham. Oversætter: I. Vedersø\\ 462. "Kampen om guldet" (Gold Wagon), Chet Cunningham. Oversætter: I. Vedersø\\
 {{https://pulp.20dage.dk/pics/te462.jpg?120}}\\ {{https://pulp.20dage.dk/pics/te462.jpg?120}}\\
 +463. "Enegængeren" (To Tame a Land), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\
 +{{:boger:texas_463_front.png?120|}}
 +{{:boger:texas_463_back.png?120|}}\\
 464. "Revolvermandens endeligt" (Day's end for gunmen), Marion Chrisomalis. Oversætter: S. Hilligsøe\\ 464. "Revolvermandens endeligt" (Day's end for gunmen), Marion Chrisomalis. Oversætter: S. Hilligsøe\\
 466. "Den hævngerrige bande" (Outlaw's paradise), Emerson Dodge. Oversætter: Jack Owen\\ 466. "Den hævngerrige bande" (Outlaw's paradise), Emerson Dodge. Oversætter: Jack Owen\\
boger/en_texas_bog.1672052888.txt.gz · Last modified: 2023/10/21 18:52 (external edit)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki