This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
boger:en_texas_bog [2020/02/05 11:22] martin |
boger:en_texas_bog [2020/02/05 13:54] (current) martin |
||
---|---|---|---|
Line 6: | Line 6: | ||
==== En Texas Bog ==== | ==== En Texas Bog ==== | ||
- | [[https://bibliotek.dk/da/search/work?page=25&search_block_form=phrase.titleSeries%3D%22En%20Texas%20Bog%22|bibliotek.dk]]\\ | + | [[https://bibliotek.dk/da/search/work?page=28&search_block_form=phrase.titleSeries%3D%22En%20Texas%20Bog%22|bibliotek.dk]]\\ |
[[http://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122698.htm|Dansk forfatter leksikon]]\\ | [[http://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122698.htm|Dansk forfatter leksikon]]\\ | ||
Line 159: | Line 159: | ||
103. "Blodspor til ranchen" (Trail to Tomahawk), Edwin Booth. Oversætter: Chas Burt\\ | 103. "Blodspor til ranchen" (Trail to Tomahawk), Edwin Booth. Oversætter: Chas Burt\\ | ||
104. "Den døde hævner" (The man from Boot Hill). Oversætter: Steve Hook\\ | 104. "Den døde hævner" (The man from Boot Hill). Oversætter: Steve Hook\\ | ||
+ | **106**: "Revolvermand i Arizona" (Gun hand), Frank Andrews. Oversætter: Gun Plug\\ | ||
108. "Sheriff i knibe", Nelson Nye\\ | 108. "Sheriff i knibe", Nelson Nye\\ | ||
{{https://pulp.20dage.dk/pics/te108.jpg?120}}\\ | {{https://pulp.20dage.dk/pics/te108.jpg?120}}\\ | ||
Line 176: | Line 177: | ||
122. ""\\ | 122. ""\\ | ||
{{http://www.logolsen.dk/s/te122.jpg?120}}\\ | {{http://www.logolsen.dk/s/te122.jpg?120}}\\ | ||
+ | **131.** "Den sidste chance" (Last chance at Devils canyon), Barry Cord. Oversætter: Peter Pry\\ | ||
132. ""\\ | 132. ""\\ | ||
{{http://www.logolsen.dk/s/te132.jpg?120}}\\ | {{http://www.logolsen.dk/s/te132.jpg?120}}\\ | ||
Line 195: | Line 197: | ||
{{:boger:texas_146_back.jpg?200|}}\\ | {{:boger:texas_146_back.jpg?200|}}\\ | ||
147. "Over mit lig" (Night raid), Frank Bonham. 1965\\ | 147. "Over mit lig" (Night raid), Frank Bonham. 1965\\ | ||
- | 150. \\ | + | 150. "De lovløses by" (The badge shooters), Clement Hardin\\ |
{{http://www.logolsen.dk/s/te150.jpg?120}}\\ | {{http://www.logolsen.dk/s/te150.jpg?120}}\\ | ||
151. "Kampen ved Spanish Ford" (Feud at Spanish Ford), Frank Bonham. Oversætter: Malmback\\ | 151. "Kampen ved Spanish Ford" (Feud at Spanish Ford), Frank Bonham. Oversætter: Malmback\\ | ||
Line 259: | Line 261: | ||
213. ""\\ | 213. ""\\ | ||
{{:boger:texas213.jpg?120|}}\\ | {{:boger:texas213.jpg?120|}}\\ | ||
- | 214. ""\\ | + | 214. "Døden lurer i Texas" (Rawhiders of the Brassada), L. L. Foreman. Oversætter: O. Boesdal\\ |
{{http://www.logolsen.dk/s/te214.jpg?120}}\\ | {{http://www.logolsen.dk/s/te214.jpg?120}}\\ | ||
215. "Klapperslangepasset" (Battle at Rattlesnake Pass), Tom West: Oversætter: O. Boesdal\\ | 215. "Klapperslangepasset" (Battle at Rattlesnake Pass), Tom West: Oversætter: O. Boesdal\\ | ||
Line 334: | Line 336: | ||
338. "Manden fra Tombstone" (The man from Tombstone), Jack Slade. Oversætter: P. Arends\\ | 338. "Manden fra Tombstone" (The man from Tombstone), Jack Slade. Oversætter: P. Arends\\ | ||
339. "Guldtransporten" (The high graders), Louis L'Amour. Oversætter: N. Bjerre-Andersen\\ | 339. "Guldtransporten" (The high graders), Louis L'Amour. Oversætter: N. Bjerre-Andersen\\ | ||
+ | 340. "Diligence til Rincon" (Stage line to Rincon), Clement Hardin. Oversætter: E. Dammegård\\ | ||
342. "Dødens spor" (Lawman for Slaughter Valley), Ray Hogan. Oversætter: B. Lyngbæk\\ | 342. "Dødens spor" (Lawman for Slaughter Valley), Ray Hogan. Oversætter: B. Lyngbæk\\ | ||
343. "Held og en seksløber", Ed Edson\\ | 343. "Held og en seksløber", Ed Edson\\ | ||
Line 351: | Line 354: | ||
365. "Rid videre, fremmede", Ed Edson\\ | 365. "Rid videre, fremmede", Ed Edson\\ | ||
367. "Ildkamp forude" (The undefended), Marshall McCoy. Oversætter: Å. Lund\\ | 367. "Ildkamp forude" (The undefended), Marshall McCoy. Oversætter: Å. Lund\\ | ||
+ | 369. "I dobbelt ild" (Track the man down), Ray Hogan. Oversætter: I. Vedersø\\ | ||
370. "Sheriffen i Kiowa" (A killing in Kiowa), Lewis B. Patten. Oversætter: I. Vedersø. 1974\\ | 370. "Sheriffen i Kiowa" (A killing in Kiowa), Lewis B. Patten. Oversætter: I. Vedersø. 1974\\ | ||
373. "Cheyenne-puljen" (The Cheyenne pool), Lewis B. Patten. Oversætter: P. Arends\\ | 373. "Cheyenne-puljen" (The Cheyenne pool), Lewis B. Patten. Oversætter: P. Arends\\ | ||
Line 404: | Line 408: | ||
416. "Den skjulte fjende" (Mystery raider), Leslie Ernenwein. Oversætter: I. Arends\\ | 416. "Den skjulte fjende" (Mystery raider), Leslie Ernenwein. Oversætter: I. Arends\\ | ||
418. "Det mexicanske guld" (Catlow), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\ | 418. "Det mexicanske guld" (Catlow), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\ | ||
+ | 419. "De lovløses dal" ( | ||
+ | |||
420. "Hans navn var Alamo" (A man called Alamo), Arthur Moore. Oversætter: Niels Søndergaard\\ | 420. "Hans navn var Alamo" (A man called Alamo), Arthur Moore. Oversætter: Niels Søndergaard\\ | ||
423. "Dræb med dynamit" (Silver for a bullet), John Delaney. Oversætter: Erling Suhr\\ | 423. "Dræb med dynamit" (Silver for a bullet), John Delaney. Oversætter: Erling Suhr\\ | ||
Line 424: | Line 430: | ||
{{http://www.logolsen.dk/s/te440.jpg?120}}\\ | {{http://www.logolsen.dk/s/te440.jpg?120}}\\ | ||
441. "Hævneren på flugt" (The desert riders), Frank Morgan. Oversætter: I. Vedersø. 1979\\ | 441. "Hævneren på flugt" (The desert riders), Frank Morgan. Oversætter: I. Vedersø. 1979\\ | ||
+ | 443. "Rid vestpå" (Crucifixion butte), William O. Turner. Oversætter: I. Vedersø\\ | ||
444. "Lovens hårde hånd" (Amos Flagg Lawman), Clay Randall. 1979. Oversætter: O. Boesdal\\ | 444. "Lovens hårde hånd" (Amos Flagg Lawman), Clay Randall. 1979. Oversætter: O. Boesdal\\ | ||
446. "Opgør i Allegre" (Night riders), Arthur Moore. Oversætter: Søren Hilligsøe\\ | 446. "Opgør i Allegre" (Night riders), Arthur Moore. Oversætter: Søren Hilligsøe\\ | ||
Line 452: | Line 459: | ||
474. "De tre hævnere" (Cameron), William Shambaugh. Oversætter: Søren Hilligsøe. 1982\\ | 474. "De tre hævnere" (Cameron), William Shambaugh. Oversætter: Søren Hilligsøe. 1982\\ | ||
475. "Det sidste opgør" (Last gun to Jericho), James Kane. Oversætter: I. Vedersø. 1982\\ | 475. "Det sidste opgør" (Last gun to Jericho), James Kane. Oversætter: I. Vedersø. 1982\\ | ||
+ | 476, "Den lovløse" (The Rio runs forever), Brett McKinley. Oversætter: S. Hilligsøe\\ | ||
477. "Red ranchen" (The Empire Brand), Shad Denver. Oversætter: S. Hilligsøe\\ | 477. "Red ranchen" (The Empire Brand), Shad Denver. Oversætter: S. Hilligsøe\\ | ||
{{https://pulp.20dage.dk/pics/te477.jpg?120}}\\ | {{https://pulp.20dage.dk/pics/te477.jpg?120}}\\ | ||
Line 466: | Line 474: | ||
494. "Torden over Rio Bravo" (Three for Rio Bravo), Ben Jefferson, Oversætter: P. Arends\\ | 494. "Torden over Rio Bravo" (Three for Rio Bravo), Ben Jefferson, Oversætter: P. Arends\\ | ||
495. "Massakren i Spanish Creek" (Raiders of Spanish Creek), Mike Skinner. Oversætter: I. Vedersø\\ | 495. "Massakren i Spanish Creek" (Raiders of Spanish Creek), Mike Skinner. Oversætter: I. Vedersø\\ | ||
+ | 497. "Med livet som indsats" (No bars to freedom), Ben Jefferson. Oversætter: Hervard H. Merved\\ | ||
498. "Opgør i ørkenen" (Adobe Wells), Lauran Paine. Oversætter: Ove Meyer Jacobsen\\ | 498. "Opgør i ørkenen" (Adobe Wells), Lauran Paine. Oversætter: Ove Meyer Jacobsen\\ | ||
499. "Guldtransporten" (Gold train), Chet Cunningham. Oversætter: S. Hilligsøe\\ | 499. "Guldtransporten" (Gold train), Chet Cunningham. Oversætter: S. Hilligsøe\\ | ||
500.\\ | 500.\\ | ||