User Tools

Site Tools


boger:en_texas_bog

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
boger:en_texas_bog [2022/12/28 14:10] martinboger:en_texas_bog [2025/12/10 12:44] (current) martin
Line 6: Line 6:
 ==== En Texas Bog ==== ==== En Texas Bog ====
  
-[[https://bibliotek.dk/da/search/work?page=28&search_block_form=phrase.titleSeries%3D%22En%20Texas%20Bog%22|bibliotek.dk]]\\+[[https://bibliotek.dk/da/search/work?page=29&search_block_form=phrase.titleSeries%3D%22En%20Texas%20Bog%22|bibliotek.dk]]\\
 [[http://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122698.htm|Dansk forfatter leksikon]]\\ [[http://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122698.htm|Dansk forfatter leksikon]]\\
  
Line 25: Line 25:
 1969: 263-279\\ 1969: 263-279\\
 1970: 281-296\\ 1970: 281-296\\
-1971: 305-318\\+1971: 302-318\\
 1972: 319-338\\ 1972: 319-338\\
 1973: 339-358\\ 1973: 339-358\\
Line 42: Line 42:
 ---- ----
  
-{{:boger:en_texas_bog.jpg?200|}} +{{:boger:en_texas_bog.jpg?100|}} 
-{{:boger:texas_bog_ad.png?200|}}\\+{{:boger:texas_bog_ad.png?100|}}\\ 
 +{{:boger:image060323224131.png?100|}} 
 +{{:boger:image060323223527.png?100|}}\\ 
 +{{:boger:texas_ad_2.png?200|}}\\ 
  
 ---- ----
Line 189: Line 193:
 116. "Hævn over prærien" (The wild Quarry), Giles A. Lutz. Oversætter: Kay Taysen\\ 116. "Hævn over prærien" (The wild Quarry), Giles A. Lutz. Oversætter: Kay Taysen\\
 {{:boger:haevn_over_praemien.jpg?direct&120|}}\\ {{:boger:haevn_over_praemien.jpg?direct&120|}}\\
 +117. "Han var Texas Ranger", James Keen. Oversætter: Nosey Parker\\
 +{{:boger:texas_117_front.png?120|}}
 +{{:boger:texas_117_back.png?120|}}\\
 119. "Fjendens lejr" (The Ghost Raider), Ray Hogan. Oversætter: Jack Skovad\\ 119. "Fjendens lejr" (The Ghost Raider), Ray Hogan. Oversætter: Jack Skovad\\
 {{http://www.logolsen.dk/s/te119.jpg?120}}{{:boger:i286260064353006279._szw1280h1280_.jpg?120|}}\\ {{http://www.logolsen.dk/s/te119.jpg?120}}{{:boger:i286260064353006279._szw1280h1280_.jpg?120|}}\\
Line 198: Line 205:
 126. "Krudtrøg over Arizona" (Temporary Dury), Wade Everett\\ 126. "Krudtrøg over Arizona" (Temporary Dury), Wade Everett\\
 128. "For hård ti at dø" (Starlight Range), Barry Cord\\ 128. "For hård ti at dø" (Starlight Range), Barry Cord\\
-{{http://www.logolsen.dk/s/te128.jpg?120}}\\+{{:boger:texas_128_front.png?120|}} 
 +{{:boger:texas_128_back.png?120|}}\\
 130. "Lang vej til døden" (Donovan), Elmer Kelton\\ 130. "Lang vej til døden" (Donovan), Elmer Kelton\\
 {{http://www.logolsen.dk/s/te130.jpg?120}}\\ {{http://www.logolsen.dk/s/te130.jpg?120}}\\
Line 223: Line 231:
 {{:boger:texas_146_front.jpg?200|}}  {{:boger:texas_146_front.jpg?200|}} 
 {{:boger:texas_146_back.jpg?200|}}\\ {{:boger:texas_146_back.jpg?200|}}\\
-147. "Over mit lig" (Night raid), Frank Bonham. 1965\\+147. "Over mit lig" (Night raid), Frank Bonham. 1965 
 +148. "Den hængtes søn" (Law in the saddle), Paul Evan Lehman. Oversætter: Jan Skårup\\
 149. "Skyd først - eller dø!" (Pistol Belt), Dean Owen. Oversætter: Peter Calten\\ 149. "Skyd først - eller dø!" (Pistol Belt), Dean Owen. Oversætter: Peter Calten\\
 {{:boger:texas_149_front.png?120|}} {{:boger:texas_149_front.png?120|}}
Line 257: Line 266:
 {{:boger:texas_167_front.png?120|}} {{:boger:texas_167_front.png?120|}}
 {{:boger:texas_167_back.png?120|}}\\ {{:boger:texas_167_back.png?120|}}\\
-168. "Den sidste dillgence" (The Edge of the Trail), Peter Field\\+**168**. "Den sidste diligence" (The Edge of the Trail), Peter Field\\
 {{:boger:texas168.jpg?120|}}\\ {{:boger:texas168.jpg?120|}}\\
 169. "Blodig flugt" (Bloody gold), Peter Dawson. Oversætter: Peder Pedersen. 1964\\ 169. "Blodig flugt" (Bloody gold), Peter Dawson. Oversætter: Peder Pedersen. 1964\\
Line 278: Line 287:
 {{:boger:texas-179-front.jpg?200|}} {{:boger:texas-179-front.jpg?200|}}
 {{:boger:texas-179-back.jpg?200|}}\\ {{:boger:texas-179-back.jpg?200|}}\\
-180. "Vogntog mod øst" (Wagons East!), Lewis B. Patten\\+180. "Vogntog mod øst" (Wagons East!), Lewis B. Patten. Oversætter: Ole Svendsen\\ 
 +{{:boger:texas_180_front.png?120|}} 
 +{{:boger:texas_180_back.png?120|}}\\
 181. "Loven rider med" (Law rides the Range), Walt Coburn\\ 181. "Loven rider med" (Law rides the Range), Walt Coburn\\
 {{http://www.logolsen.dk/s/te181.jpg?120}}\\ {{http://www.logolsen.dk/s/te181.jpg?120}}\\
Line 303: Line 314:
 197. "Fejden i Panamint valley" (Boss of Panamint), Leslie Ernenwein\\ 197. "Fejden i Panamint valley" (Boss of Panamint), Leslie Ernenwein\\
 198. "Den dræbte marshall går igen" (Cain Basin), Barry Cord. 1965\\  198. "Den dræbte marshall går igen" (Cain Basin), Barry Cord. 1965\\ 
-199. "Paladin og riffelsmuglerne" (Have gun, will travel), Noel Loomis\\+199. "Paladin og riffelsmuglerne" (Have gun, will travel), Noel Loomis. Oversætter: O. Boesdal\\ 
 +{{:boger:texas_199_front.png?120|}} 
 +{{:boger:texas_199_back.png?120|}}\\
 200. "Ballade i passet" (Stampede on Farway Pass), Stephen Payne. Oversætter: O. Boesdal\\ 200. "Ballade i passet" (Stampede on Farway Pass), Stephen Payne. Oversætter: O. Boesdal\\
 +202. "Texas Hårde Halse" (Hard Man From Texas), John Conway. Oversætter: M. Munck\\
 203. "Den blodige dal" (Rimrock renegade), Wade Hamilton. Oversætter: Ole Svendsen\\ 203. "Den blodige dal" (Rimrock renegade), Wade Hamilton. Oversætter: Ole Svendsen\\
 204. "Sidste tog til Bannock" (Last train to Bannock), Al Conroy. Oversætter: O. Boesdal\\ 204. "Sidste tog til Bannock" (Last train to Bannock), Al Conroy. Oversætter: O. Boesdal\\
Line 319: Line 333:
 216. "Kæmpen på hesteryg" (Giant on horseback), Lewis B. Patten. Oversætter: O. Boesdal\\ 216. "Kæmpen på hesteryg" (Giant on horseback), Lewis B. Patten. Oversætter: O. Boesdal\\
 217. "Guldjagt" (Golden dollar), Marc Alexander. Oversætter: O. Boesdal\\ 217. "Guldjagt" (Golden dollar), Marc Alexander. Oversætter: O. Boesdal\\
-218. "Hævn over Circle A" (Nemesis of Circle A), Richard Harper. Oversætter: Ole Svendsen\\+218?. "Hævn over Circle A" (Nemesis of Circle A), Richard Harper. Oversætter: Ole Svendsen\\ 
 +218. "Fribyttere i Mexico" (Catamount Brown), Richard Harper. Oversætter: Ole Svendsen\\
 220. "Mænd uden nåde" (Desperation Valley), John Hunter. Oversætter: F. Bach\\ 220. "Mænd uden nåde" (Desperation Valley), John Hunter. Oversætter: F. Bach\\
 221. "Vogntoget flammer" (Warpath West), Wayne C. Lee. Oversætter: O. Boesdal\\ 221. "Vogntoget flammer" (Warpath West), Wayne C. Lee. Oversætter: O. Boesdal\\
Line 377: Line 392:
 297. "Hævntørst" (McGee), Alex Hawk. 1970. Oversætter: P. Arends\\ 297. "Hævntørst" (McGee), Alex Hawk. 1970. Oversætter: P. Arends\\
 301. "Den gamle peacemaker", Ed Edson\\ 301. "Den gamle peacemaker", Ed Edson\\
 +302. "En Colt 0.44", Ed Edson. 1971\\
 305. "Kampen for retten", Ed Edson\\ 305. "Kampen for retten", Ed Edson\\
 306. "Togrøveriet", Ed Edson\\ 306. "Togrøveriet", Ed Edson\\
Line 423: Line 439:
 377. "I galgens skygge" (Scorpion showdown), Tom West. Oversætter: I. Vedersø\\ 377. "I galgens skygge" (Scorpion showdown), Tom West. Oversætter: I. Vedersø\\
 378. "Byen der døde" (The night hell's corners died), Clay Ringold. Oversætter: I. Vedersø\\ 378. "Byen der døde" (The night hell's corners died), Clay Ringold. Oversætter: I. Vedersø\\
-{{:boger:texas_bog_378_front.jpg?200|}} +{{:boger:texas_bog_378_front.jpg?120|}} 
-{{:boger:texas_bog_378_back.jpg?200|}}\\+{{:boger:texas_bog_378_back.jpg?120|}}\\
 379. "Gengæld uden nåde" (Tough in the saddle), Parker Bonner. Oversætter: E. Suhr\\ 379. "Gengæld uden nåde" (Tough in the saddle), Parker Bonner. Oversætter: E. Suhr\\
 381. "Det hårde valg" (A death in Indian Wells), Lewis B. Patten. Oversætter: I. Vedersø\\ 381. "Det hårde valg" (A death in Indian Wells), Lewis B. Patten. Oversætter: I. Vedersø\\
Line 468: Line 484:
 415. "Sherif uden stjerne" (Four graves west), James Kane. Oversætter: I. Vedersø. 1977\\ 415. "Sherif uden stjerne" (Four graves west), James Kane. Oversætter: I. Vedersø. 1977\\
 416. "Den skjulte fjende" (Mystery raider), Leslie Ernenwein. Oversætter: I. Arends\\ 416. "Den skjulte fjende" (Mystery raider), Leslie Ernenwein. Oversætter: I. Arends\\
 +417. "Dødsrytteren",  Philip Ketchum. Oversætter: Inger Vedersøg\\ 
 418. "Det mexicanske guld" (Catlow), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\ 418. "Det mexicanske guld" (Catlow), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\
-419. "De lovløses dal" +419. "De lovløses dal"\\
 420. "Hans navn var Alamo" (A man called Alamo), Arthur Moore. Oversætter: Niels Søndergaard\\ 420. "Hans navn var Alamo" (A man called Alamo), Arthur Moore. Oversætter: Niels Søndergaard\\
 423. "Dræb med dynamit" (Silver for a bullet), John Delaney. Oversætter: Erling Suhr\\ 423. "Dræb med dynamit" (Silver for a bullet), John Delaney. Oversætter: Erling Suhr\\
Line 483: Line 499:
 431. "Dommedag i San Antonio" (Dommedag i San Antonio), Louis Masterson. Oversættter: I. Arends\\ 431. "Dommedag i San Antonio" (Dommedag i San Antonio), Louis Masterson. Oversættter: I. Arends\\
 432. "Døde mænds guld" (Devil's gold), Thane Docker. Oversætter: Erling Suhr\\ 432. "Døde mænds guld" (Devil's gold), Thane Docker. Oversætter: Erling Suhr\\
 +433. "Den store chance" (Gil Martin), Oversætter: H. Albrechtsen\\
 434. "Sidste tog til Gun Ridge" (Last train to Gun Ridge), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\ 434. "Sidste tog til Gun Ridge" (Last train to Gun Ridge), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\
 436. "De fem snigmordere" (Assassins Five), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\ 436. "De fem snigmordere" (Assassins Five), Cole Shelton. Oversætter: H. Albrechtsen\\
Line 494: Line 511:
 443. "Rid vestpå" (Crucifixion butte), William O. Turner. Oversætter: I. Vedersø\\ 443. "Rid vestpå" (Crucifixion butte), William O. Turner. Oversætter: I. Vedersø\\
 444. "Lovens hårde hånd" (Amos Flagg Lawman), Clay Randall. 1979. Oversætter: O. Boesdal\\  444. "Lovens hårde hånd" (Amos Flagg Lawman), Clay Randall. 1979. Oversætter: O. Boesdal\\ 
 +{{:boger:texas_444_front.png?120|}}
 +{{:boger:texas_444_back.png?120|}}\\
 446. "Opgør i Allegre" (Night riders), Arthur Moore. Oversætter: Søren Hilligsøe\\ 446. "Opgør i Allegre" (Night riders), Arthur Moore. Oversætter: Søren Hilligsøe\\
 448. "Fremmed i byen" (Stranger in town), Clifton Adams. Oversætter: H. Albrechtsen\\ 448. "Fremmed i byen" (Stranger in town), Clifton Adams. Oversætter: H. Albrechtsen\\
Line 507: Line 526:
 {{:boger:texas_456_front.jpg?120|}} {{:boger:texas_456_front.jpg?120|}}
 {{:boger:texas_456_back.jpg?120|}}\\ {{:boger:texas_456_back.jpg?120|}}\\
 +457. "Sidste tog fra Gun Hill", Gordon D. Shirrefs (=Shirreffs). Oversætter: S. Hillingsøe\\
 459. "Præmieulvebanden" (The Violent Breed), Chuck Adams. 1981\\ 459. "Præmieulvebanden" (The Violent Breed), Chuck Adams. 1981\\
 {{https://pulp.20dage.dk/pics/te459.jpg?120}}\\ {{https://pulp.20dage.dk/pics/te459.jpg?120}}\\
Line 514: Line 534:
 {{https://pulp.20dage.dk/pics/te462.jpg?120}}\\ {{https://pulp.20dage.dk/pics/te462.jpg?120}}\\
 463. "Enegængeren" (To Tame a Land), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\ 463. "Enegængeren" (To Tame a Land), Louis L'Amour. Oversætter: I. Vedersø\\
 +{{:boger:texas_463_front.png?120|}}
 +{{:boger:texas_463_back.png?120|}}\\
 464. "Revolvermandens endeligt" (Day's end for gunmen), Marion Chrisomalis. Oversætter: S. Hilligsøe\\ 464. "Revolvermandens endeligt" (Day's end for gunmen), Marion Chrisomalis. Oversætter: S. Hilligsøe\\
 466. "Den hævngerrige bande" (Outlaw's paradise), Emerson Dodge. Oversætter: Jack Owen\\ 466. "Den hævngerrige bande" (Outlaw's paradise), Emerson Dodge. Oversætter: Jack Owen\\
boger/en_texas_bog.1672236627.txt.gz · Last modified: 2023/10/21 18:52 (external edit)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki